Les catholiques et les élections

Les catholiques et Obama : l’opinion du National Catholic Register

Commentaire (1)
  1. vivelechristroi dit :

    Merci pour la traduction de cet article, mais il me semble que votre traduction “et cela quand il n’était que sénateur de l’Illinois” n’est pas correcte.
    ever since he was in the
    Illinois Legislature

    Je traduirais plutôt par:
    alors qu’il n’était pas encore élu dans l’Illinois
    Votre note encadrée [] ne me semble pas correcte car vous opposez le sénateur d’un Etat à un sénateur des Etats-Unis (?) or il ne me semble pas qu’une telle distinction existe. Un sénateur est forcément élu au niveau d’un Etat et siège à Washington.
    Je me trompe peut être, donc n’hésitez pas à me reprendre !

    Par ailleurs, pour la phrase de l’article qui précise que Mc Cain a un historique de votes à 100% pro-vie ( ce que vous mettez en doute), le journal américain ne se base-t-il pas sur un suivi précis des votes pro-vie aux Chambres ?
    Je sais que certaines associations tiennent un véritable “tableau de bord” de ces votes pour chaque parlementaire, et je serais donc surpris que l’article évoque cela sans se fonder sur du concret.
    Néanmoins, certains Députés ou Sénateurs peuvent aussi s’abstenir quand cela les arrange…

Traduire le site »