En Une

« Jesum ostende »

Commentaires (13)
  1. Louis dit :

    Jesus ostende, ça veut plutôt dite : “Jésus montre”. Montre Jésus, c’est : “Jesum ostende”.

  2. Berna dit :

    Il semble bien parti. Que Dieu l’accompagne dans sa nouvelle mission !

  3. Théodora dit :

    je suppose que Mgr Macaire veut dire “Jesum ostende”. ????!!! “Jesus ostende” ne veut rien dire

  4. Benoît dit :

    “Jésum osténde” plutôt, non ?

  5. Jean Ferrand dit :

    Énorme faute de latin dont le Forum catholique se moque. Il faut écrire : Jesum ostende. Sans aucun accent. Est-ce l’évêque qui a fait la faute ? Montre Jésus. Ou alors : Jesus ostende, Jésus montre. Mais ça ne veut riendire.

  6. TM dit :

    La devise est JESUM OSTENDE
    (et non pas Jesus) :

    Et JESUM, benedíctum frúctum véntris túi,
    nóbis post hoc exsílium OSTENDE

  7. Christian Moignet dit :

    Ne serait-ce pas “Jesum ostende” ? Montre-nous Jésus ? Jesus se déclinant, et donnant Jesum à l’accusatif ?

    C’est le peu de latin qui me reste après 60 ans !

  8. Cassianus dit :

    Ce devrait être “Jesum ostende” et non “Jésus osténde”. Et normalement, une devise indique une ligne de conduite que l’on voudrait avoir. Veut-il dire qu’il a l’intention de montrer Jésus, comme la Vierge ?

  9. N’y aurait-il pas une erreur de morphosyntaxe dans la devise de Mgr Macaire ? En effet, le COD se met normalement à l’accusatif (ici en -um). On devrait donc avoir : Jesum ostende (c’est du reste ce qui est marqué dans la phrase que vous citez). En l’état, Jesus ostende n’a pas de sens immédiatement déchiffrable. Ostende étant un impératif, il n’a pas de sujet, et ne peut avoir d’attribut, seules fonctions assumées par le nominatif Jesus. La seule solution serait d’en faire un vocatif (une apostrophe, en français). Mais dans ce cas, ostende serait employé sans complément, ce qui serait étrange. En effet, on montre toujours quelque chose, ou bien quelque chose d’évident. Dans ce dernier cas, le seul référent évident serait Jésus, ou Dieu Lui-même. On pourrait donc gloser par : Jesus, ostende Deum, ou Patrem tuum, ou ostende te, ce qui serait tout de même bizarre.
    En définitive, il apparaît qu’il y a une faute facile à corriger et que, sans cette correction, nous sommes condamnés à ne pas comprendre la devise de Mgr Macaire.

  10. TM dit :

    L’erreur n’est pas de Mgr Macaire, mais des sources du site.

    Voir http://fr.wikipedia.org/wiki/David_Macaire

  11. Jean Ferrand dit :

    La faute de latin a été en partie corrigée dans le titre. Mais la majuscule mise à ostende est inopérante. Elle ne veut rien dire ; ostende étant un verbe et non un nom propre. Jesum ostende : est-ce clair ? Oui : montre Jésus. Sans accent, sans majuscule autre qu’à Jésus.

  12. TM dit :

    Merci pour le changement.
    Et au passage, la page wikipedia vient d’afficher son blason
    hautement symbolique

    http://fr.wikipedia.org/wiki/David_Macaire

    1. HALIFAX dit :

      Oui ça a de la gueule (si j’ose dire – les héraldistes me comprendront!) :C’est l’illustration entre autres de Matthieu, 10, 16 etc : “Voici que moi, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents (d’autres traductions disent : rusés) comme les serpents, et candides comme les colombes.”

Laisser un commentaire

Votre courriel ne sera pas visible. Les champs obligatoires sont marqués d'une étoile.

Traduire le site »